当前位置:

首页>日常英语

英文版《醉赤壁》| 确认过眼神,遇上对的人

来源:本站原创时间:2018-05-21 18:54:39

文章摘要:

最近最火的一句话莫过于“确认过眼神”这句话了。这句话出自林俊杰的一首歌叫《醉赤壁》,就是这么简单的一句“确认过眼神”成为热门语录,今天我们来欣赏一下这首歌的英文版。

2008年,林俊杰推出了一首歌,叫《醉赤壁》,10年后又引起了网友的广泛关注,因为里面的一句歌词:确认过眼神,我遇上对的人。就是这么简单的一句“确认过眼神”在最近席卷网络,成为热门语录。“确认过眼神 ”可以解释为,通过眼神交流,可以了解对方内心的想法,和英文的一句俗语"The eyes are the window to the soul."表达的意思类似,表示“眼睛是心灵的窗口”。今天的英语口语学习内容我们来欣赏一下《醉赤壁》的英文版。

英文版《醉赤壁》 确认过眼神,遇上对的人.jpg

《醉赤壁》- 林俊杰

词:方文山

曲:林俊杰


Fallen leaves pile up on the ground

落叶堆积了好几层

Youth of petals rolls down

而我踩过青春

I frown whose woe and wounds

ring out around

听见前世谁在泪语纷纷


With whom will I wear a red string

一次缘份结一次绳

For whom am I waiting

我今生还在等

I sing only for one with my whole being

一世就只能有一次的认真


Souls kiss with a gaze

确认过眼神

You, I want to embrace

我遇上对的人

I turn and erase

我挥剑转身

The blood and tears on face

而鲜血如红唇


Memory crosses time and space

前朝记忆渡红尘

Hurting me without any trace

伤人的不是刀刃

I fall for your eternal grace

是你转世而来的魂


Souls kiss with a gaze

确认过眼神

You, I want to embrace

我遇上对的人

Heading for a war place

我策马出征

My horse runs at heavy pace

马蹄声如泪奔


The moonlight slips through green slate

青石板上的月光

Shining the hilly space

照进这山城

Won’t cast you away

我一路的跟

Or give up the chase

你轮回声

I am lost in your loving grace

我对你用情极深


Old roots in the ancient city

洛阳城旁的老树根

Stretch with our memory

像回忆般延伸

Let’s see here whose heartbeat would it be

你问经过是谁的心跳声


I drink to drown my sorrows and scars

我拿醇酒一坛饮恨

A sight of you from afar

你那千年眼神

Sparks a story in Red Cliff to start

是我醉醉坠入赤壁的伤痕


Vocabulary:

1.woe  n.  

:great sadness

歌词中的运用:Whose woe and wounds ring out around?

2.slate  n.

:thin layers of rock used for roofing

歌词中的运用:The moonlight slips through green slate.

3. ”Souls kiss with a gaze”

引自:Gustavo Adolfo Bécquer ”The soul that can speak through the eyes, can also kiss with a gaze.”


确认过眼神,是大家都想来的一线口语~这首唯美的歌翻译成英文好像少了些许味道,你喜欢英文版还是中文版呢?


浏览:14052

点赞 4

上一篇: Quora:这辈子最有价值的技能

下一篇: toxic什么意思?千万别碰这些东西

相关文章:

返回上级
点击这里给我发消息