当前位置:

首页>日常英语

刷屏的“阴阳合同”是什么意思?用英语怎么表达?

来源:本站原创时间:2018-06-06 19:00:52

文章摘要:

最近,关于央视前主持人崔永元爆料演员签“阴阳合同”的事件被刷屏,演员通过“一阴一阳大小合同”获取天价报酬,那么“阴阳合同”到底是什么意思呢?用英语怎么说?

最近崔永元爆出某演员“阴阳合同”一事在网上闹得沸沸扬扬,而这事甚至惊动了相关部门。国家税务总局官网称,针对近日网上反映有关影视从业人员签订“阴阳合同”中的涉税问题,国家税务总局高度重视,已责成江苏等地税务机关依法开展调查核实。感觉好戏马上就要登场不过吃瓜群众仍不明白“阴阳合同”到底是个什么鬼……不知道的话,看完今天的日常英语内容你就明白了。

刷屏的“阴阳合同”是什么意思?用英语怎么表达? (1).jpg

一、“阴阳合同”是什么意思

所谓“阴阳合同”,是指一份金额较小的“阳合同”用于向主管机关备案登记纳税;另一份金额较高的“阴合同”则实际约定双方交易价格,彼此对其秘而不宣,目的就是逃避纳税这一法定义务。“阴阳合同”是一种违规行为,在给当事人带来“利益”的同时,也预示着风险。

刷屏的“阴阳合同”是什么意思?用英语怎么表达? (2).jpg

二、“阴阳合同”用英语怎么说

那么,阴阳合同用英文又该怎么说呢?下面我们就来看下各家媒体都是怎么表示的吧~

1.duplicate contracts ——人民网

Tax evasion is never unilateral, and the “duplicate contracts” involve multiple parties including the actors, production companies, and investors, People’s Daily said, adding that every party should be held accountable. Therefore, to probe into this individual case and begin an all-round investigation is the anticipated next step.

《人民日报》称,逃税从来都不是单方面的,“阴阳合同”既牵涉明星,也牵涉制作公司,还牵涉投资方等等,每一个责任主体都不能放过。故此,从个案入手,逐步深入调查,掀起一场全方位的查税行动,显然更值得期待。


人民网将“阴阳合同”译为“duplicate contracts”,duplicate作形容词时,指“复制的,二重的,重复的”。


2.yin yangcontracts ——环球时报

The State Administration of Taxation also ordered local tax bureaus to act on "yin yang contracts" among movie actors, and vowed to take stronger measures against tax violations, CCTV reported.

据央视报道,国家税务总局责成当地税务机关调查核实有关影视从业人员“阴阳合同”中的涉税问题,并声明采取更有力的措施打击涉税违法违规行为。


环球网直接采取音译法,将“阴阳合同”译为“yin yang contrats”。


3.double contracts——中国日报

The documents Cui posted online named the film star Fan Bingbing. On Sunday night, Fan's studio told media she and the studio have never signed double contracts and they will cooperate with any investigation.

崔永元在网上发布的文件提到了影视明星范冰冰。6月3日范冰冰工作室在接受媒体采访时表示,范冰冰本人及其工作室从未签过“阴阳合同”,他们将会配合相关调查。


double contract字面意思是成对的合同,在该语境下可以表达针对同一个项目签订的两份合同。


4.twin contracts——China Plus

The State Administration of Taxation has ordered local tax bureaus to investigate the so-called "twin contracts" among film celebrities, following an allegation made by Cui Yongyuan, a former China Central Television host, that it is a common practice in the film industry to "used this method to evade tax."

前央视主持人崔永元曝出影视圈普遍通过“阴阳合同”的方法偷税漏税,随后国家税务总局要求各地税务局对影视明星存在的此类问题展开调查。


twin也有“成对”的意思,相当于double。


5.dual-contract——南华早报

China’s tax authorities have launched an investigation into allegations that show business celebrities are evading taxes by using a fraudulent dual-contract system.

中国税收部门已对演艺明星通过不正当“阴阳合同”偷税漏税的指控展开调查。


dual表示同一事物的两个方面,有“双重”之意,类似用法还有dual role(双重角色)、dual nationality(双重国籍)等。


你最喜欢哪一个“阴阳合同”的翻译呢?或者你有什么其它好的翻译,也可以留言告诉大家~


浏览:8311

点赞 0

上一篇: 英语日常交际用语的正确打开方式,学起来!

下一篇: sweater是什么意思?还和运动用品大有关联

相关文章:

返回上级
点击这里给我发消息