当前位置:

首页>日常英语

今夏全球天气“火爆”异常,老外喊热竟不用hot!

来源:本站原创时间:2018-07-27 18:50:06

文章摘要:

什么震动模式、静音模式、户外模式,统统弱爆了!因为,最近大家开启的可是“蒸笼”模式啊!简直快热炸了,那么想用英语来形容这样的天气,除了hot还有哪些呢?

“有个人摔了一跤,导致脸部重度烧伤”

“桌子太烫,麻将刚摆好,居然糊了”

“打败我的不是天真,是天真热”

……

这些段子堪称近来天气的真实写照。今年夏天“热”得有点反常,从西伯利亚到非洲再到北美,全球的天气都异常“火爆”。在日本,连续两周的热浪已造成80多人死亡,数千人送医;在希腊,炎热天气引起的森林大火也酿成了巨大的损失;就连温带海洋性气候的英国都迎来了有史以来最热的夏天。


真是热到无处躲藏了,只好把我的命托付给空调。说到“热”,又到了体现中华文化博大精深的时刻了。炎热,闷热,湿热,灼热、燥热、酷热……能热得这么丰富,这么有层次感,不知道用英文表达又是什么感觉呢?今天的日常英语内容带你涨姿势~

今夏全球天气“火爆”异常,老外喊热竟不用hot! (1).jpg

一、比hot还热的表达

1.hot算是口语中最普通的“热”了。

eg: It’s too hot to concentrate on my work. Could you make the air-conditioner cooler?

热得我都没办法专心工作了。能把空调调低一点吗?


注意,表示“我很热”的时候千万不要说I’m so hot.这是个很有歧义的句子,可能会被理解为I’m so sexy. 想表达“我很热”可以说成I feel so hot.或者It’s so hot.


2.muggy形容的是“潮湿而闷热的”天气,瞬间想到了南方的“回南天”。

eg: It’s not easy to dry out the wet clothes in such muggy days.

这样湿热的日子里是很难晒干衣服的。


此外,stifling也可以表示“闷热”,但它是“由于空气不流通”导致的“闷热”,并不潮湿。

eg: The stifling heat of the little room makes me sick.

小房间里令人窒息的热气让我感到恶心。


3.scorching这个词是从动词scorch变化而来的。scorch表示“烤焦,烧焦”,大家可以体会到scorching是有多热了吧?它暗示的是“烧焦似的灼热”。

eg: That race was run in scorching weather.

那次赛跑是在酷热的天气中进行的。

今夏全球天气“火爆”异常,老外喊热竟不用hot! (2).jpg

4.还有个词跟scorching的构成差不多:roasting. roasting也是从动词roast衍生出来的。roast我们很熟悉,表示“烘,烤,焙(肉等)”,所以大家可以用心感受下roasting的“炙热”了。

eg: The sun is roasting us mercilessly.

太阳在无情地炙烤着我们。


5.torrid形容的是“炎热而干燥的”天气,也就是我们说的“燥热”。

eg: She was born in a torrid summer.

她出生于一个燥热的夏天。


6.boiling跟上面的scorching和roasting的构词法一样,是动词boil的现在分词。boil表示“煮沸,沸腾”,所以boiling表示的是“滚热的,酷热的”。

eg: You must be boiling in that sweater!

你穿着那件毛衣一定很热!

今夏全球天气“火爆”异常,老外喊热竟不用hot! (3).jpg

二、老外如何表达“热成狗”

关于“热”的形容词差不多帮大家集齐了。口语中,我们会变着法儿来形容热:“热成狗”,“热到原地爆炸”,“热得快融化了”,“热到怀疑人生”等等,都是些很有意思的表达。那么老外想表示“热成狗”的时候会怎么说呢?再教大家8个地道表达。

1. I am sweating like a pig.

我出汗出得像只猪。

点评:中文说“热成狗”,英语里说“汗成猪”,其实狗和猪都算是“无故躺枪”了。这就是不同文化中约定俗成的说法,大家不用过分追根究底。


2. Today is a thermometer breaker!

今天热得温度计都爆表了。

点评:热得“温度计爆表”也是很形象了。thermometer表示“温度计”,而breaker表示“打破……的人或物”。(比如说:The movie became a box-office record breaker. 这是部打破先前票房纪录的电影。)


3. It's scorching weather.

这天热得都要把人烤熟了。

点评:刚好用上上面给大家讲的scorching这个词。大家也可以进行置换,换成roasting, stifling, muggy等等都可以。


4. I’m boiling!

我热得都快沸腾了。

点评:boiling的用法已经跟大家解释过了。可以想象一下:头顶着39度的烈日,没有打伞,没有涂防晒霜,是不是感觉自己快要“汽化”啦?

今夏全球天气“火爆”异常,老外喊热竟不用hot! (4).jpg

5. It’s a sizzler.

真是个大热天!

点评:sizzler这个词其实来源于动词sizzle(把…烧得发出滋滋声),形容词是sizzling(被烧得发出滋滋声的)。大家非常喜欢吃的“铁板牛肉”英文表达就是sizzling beef。sizzler这个名词最基本的意思是“很烫的东西”,可以引申为“炎热的天气”。


6. You can fry eggs on the sidewalk.

人行道上都可以煎蛋了。

点评:“煎蛋”这个梗全球通用,跟“我和烤肉之间只差一撮孜然”有异曲同工之妙啊!


7. This room is like an oven.

这个房间简直就是个烤箱。

点评:把房间比喻成 oven(烤箱),可见里面有多热了。这跟上面学的stifling(不通风导致的闷热)意思差不多。


8. It's hot with a capital "H".

今天真的是大写的热。

点评:中英文的相通之处还挺多的。中文里我们会说“大写的服”,“XX是大写的渣男”等等,英文中有一个非常地道的表达:…with a capital+大写字母,指“…是一个大写的…”(capital表示“大写的”)。It’s hot with a capital H.这句话强调天真的真的很hot。再举个例子:This essay is amazing with a capital A.(这篇文章真的是大写的赞。)


炎炎夏日就不要出去浪了,还是躲在空调间里学点英文最实在。今天给大家总结了这么多表示“热”的词汇和句子,一定要记住哦!也欢迎在留言区提问和补充!


浏览:5527

点赞 0

上一篇: Quora精选:在中国生活有哪些优点是国外比不了的?

下一篇: 英语资讯:火星发现液态水湖,“移民火星”指日可待?

相关文章:

返回上级
点击这里给我发消息